Вх: 
    +79497776564
Я хочу КУПИТЬ:
Я хочу СНЯТЬ:
   
 
Главная / Новости /
2023-05-06

Образцы переводов украинских документов

1️⃣ Скачайте файл
2️⃣ Откройте файл на компьютере в Word
3️⃣ Замените информацию в файле на данные, указанные в вашем свидетельстве о смерти
4️⃣ Распечатайте перевод. Черной ручкой внизу страницы напишите:
«Перевод с украинского языка на русский язык выполнен мною лично, достоверность перевода подтверждаю».

ОБРАЗЕЦ (ПРИМЕР) ПЕРЕВОДА УКРАИНСКОГО СВИДЕТЕЛЬСТВА О СМЕРТИ

Образец перевода БУМАЖНОГО ПАСПОРТА УКРАИНЫ 

Образец перевода ID-ПАСПОРТА + ИЗВЛЕЧЕНИЯ

Образец перевода СВИДЕТЕЛЬСТВА О РОЖДЕНИИ

Образец перевода СВИДЕТЕЛЬСТВА О БРАКЕ

Правила перевода документов

Для подачи документов на гражданство РФ без паспорта ДНР необходим перевод украинского паспорта. Такой перевод можно сделать самостоятельно или в Бюро переводов. Нотариально заверять перевод украинского паспорта не нужно.

В среднем, стоимость перевода бумажного паспорта Украины – от 500 до 1 000 рублей. Не у всех желающих получить гражданство РФ есть возможность оплатить стоимость перевода. Поэтому делимся ПРИМЕРОМ ПЕРЕВОДА и расскажем, как самостоятельно сделать перевод бумажного паспорта Украины, чтобы его приняли в Миграционной службе.

‼️ ПРАВИЛА! ЧИТАТЬ ОБЯЗАТЕЛЬНО!‼️

На сайте Миграционной службы ДНР есть Правила перевода документов. Они обязательны к прочтению!

Нужно переводить все страницы украинского бумажного паспорта, независимо от наличия отметок на них.

Если текст в паспорте на русском языке, его без изменений переносим в документ с переводом.

Перевод украинского паспорта нужно делать в Microsoft Word, с соблюдением следующих правил: шрифт текста перевода Times New Romаn или Arial; кегль (размер шрифта) – 14 (иногда 12).

На странице А4 размещаются две страницы паспорта.

Каждую страницу паспорта оформляют, используя режим «ТАБЛИЦА» (1 строка 2 столбца).

В колонтитуле сверху нужно написать «Перевод с украинского языка на русский язык».

Обязательно нужно переводить:

  • числовые данные (номер документа, актовой записи);
  • дата и время;
  • персональные данные (имена и фамилии);
  • названия населенных пунктов;
  • наименования государственных органов/учреждений (аббревиатуры);
  • должности уполномоченных лиц.

Оформлять текст нужно в соответствии с исходным текстом. Сохранять деление на главы и абзацы, соблюдать выравнивание абзацев (заголовков, подзаголовков), шрифтовые и иные способы выделения.

При написании дат, цифр, имен собственных (чтобы инициалы и фамилия не оказались в разных строчках) использовать неразрывные пробелы (Ctrl+Shift+ пробел). Обязательно переводить абсолютно все печати (Дети, выдача загранпаспорта, группа крови, приватизация и т.д).

Перевод заверяется собственноручно с подтверждением достоверности: «Перевод с украинского языка на русский выполнен мною лично (либо «с выполненным переводом согласен»), достоверность перевода подтверждаю».





 
ДОНСАЛОН - ДОСКА ОБЪЯВЛЕНИЙ